Definicija prijevod

Pojam prijevod koji sada analiziramo ima etimološko podrijetlo na latinskom jeziku. Naime, možemo odrediti što dolazi od riječi traductio, što se može definirati kao djelovanje vođenja s jedne strane na drugu. I sastoji se od tri različita dijela: prefiks trans -, koji je sinonim za "s jedne strane na drugu"; glagol ducere, što znači "voditi"; i sufiks - cion, koji je ekvivalentan "djelovanju".

prijevod

Prijevod je djelovanje i učinak prevođenja (izražavanje na jeziku nešto što je ranije izraženo ili koje je napisano na drugom jeziku). Pojam se može odnositi i na interpretaciju teksta ili govora i na materijalno djelo prevoditelja.

Na primjer: "Argentinski pisac Jorge Luis Borges učinio je prijevode djela Edgara Allana Poea, Walt Whitmana, Georgea Bernarda Shawa i drugih velikih autora", "prijevod ovog filma je vrlo loš", "Govornik govori prebrzo, mislim da prijevod ne uključuje sve njegove koncepte . "

Postoje različite vrste prijevoda. Izravan prijevod obavlja se sa stranog jezika na jezik prevoditelja (kao u slučaju Borgesovog prevođenja Poe teksta). Obrnuti prijevod, s druge strane, poprima oblik od jezika prevoditelja do stranog jezika.

S druge strane, može se govoriti o doslovnom prijevodu (kada se slijedi izvorni tekst po riječi) ili slobodnom ili književnom prijevodu (uvažava se značenje izvornog teksta, premda bez praćenja autorova izbora izraza).

Međutim, ne možemo previdjeti da postoji još jedna klasifikacija prijevoda. U ovom slučaju, u njemu nalazimo kategorije kao što je sudski prijevod, koji se odvija pred sudom.

S druge strane, postoji književni prijevod koji, kako mu i sam kaže, predstavlja književna djela raznih vrsta kao što su priče, pjesme, drame ili romani. Sve to ne zaboravljajući dobro poznati kao informativni prijevod, onaj koji je odgovoran za to isto sa svim vrstama tekstova i dokumenata koji imaju za cilj objaviti problematično pitanje.

Više vrsta prijevoda je tzv. Znanstveno-tehnički prijevod koji se, kao što mu ime kaže, odnosi na tekstove koji se odnose na znanost, tehnologiju, medicinsko područje ili inženjerstvo, između ostalih područja.

Simultano prevođenje odvija se u isto vrijeme kada se održava konferencija ili govor. Uobičajeno je koristiti ga u području politike (na međunarodnim sastancima) ili u medijima (prevesti ono što se izražava u nekom događaju na stranom jeziku).

Na isti je način i ova vrsta prijevoda ona koja se razvija, na primjer, kada strani glumac stigne u drugu zemlju različitu od svoje, da bi održao konferenciju za tisak na kojoj predstavlja svoj novi film.

Iako je jedini točan prijevod onaj koji je napravio čovjek s velikim znanjem o jeziku koji treba prevesti, postoje računalni alati koji izvode doslovne prijevode s dovoljno uspjeha.

Preporučeno